Аристарх Иванович

Мавродиади

(17 января 1841 г.р.-после 1913 года…..)

В Национальном календаре 2011г. – из Национальной библиотеки республики Молдова, на 28 стр. есть упоминание об Аристархе Мавродиади: «170 deanidelanaştereapubli­cistuluibasarabeanAristarhMavrodiadi(17 ian. 1841 – ?).»

Aristarh Mavrodiadi

1841 - ?

Publicist basarabean.

S-a născut la 17 ian. 1841, la Teleneşti, în familia unui negus tor grec. Anul decesului nu se cunoaşte.

A absolvit gimnaziul la Chişinău (1862). Urmează studiile la Universitatea din Moscova. Este profesor de limbi clasice la liceul din Odesa, la gimnaziile din Chişinău (1869-1873) şi Kameneţk-Podolsk (1875-1882).

A publicat în Bessarabskie oblastnye vedomosti (1869) o biografie a lui Constantin Negruzzi şi traducerea a două scrisori ale acestuia Catacombele mănăstirii Neamţu şi Calipso, articolul Perioada domi­naţiei uriaşilor. Sub pseudonimul M. Aristid a publicat descrierea călătoriei întreprinse în 1876 prin România, Serbia, Turcia, în care şi-a împărtăşit şi impresiile asupra unor piese de Vasile Alecsandri şi Matei Millo.

***

*Mavrodiadi, Aristarh // Literatura şi arta Moldovei: Encicl. vol 2. – Chişinău, 1985. – P. 431.

*Osadcenco, Ion. Aristarh Mavrodiadi // Osadcenco, Ion. Relaţii literare moldo-ruso-ucrainene în secolul XIX. – Chişinău, 1977. – P. 18.

M. Ş.

 

Мавродиади Аристарх Иванович -  филолог, педагог, провинциальный букинист конца XIX - начала XX в.

Родился 17 января 1841 года в Теленештах, в семье греческого купца. Отец его был родом с о. Крит, округ Малевизи, с. Мони.

Аристарх детство провёл в Хушах (как он писал в своих воспоминаниях, к 1876 году он там не был уже лет 20, а это значит, что жил он там приблизительно до 15 лет). Аристарх вспоминал, что во времена детства купцы там процветали. Там же была похоронена мать (на другой стороне реки Прут. В стороне был Курган* под именем Мовила Рыбыей).

Аристарх вспоминал, что купание в Пруте когда-то в детстве излечило его от тяжёлой болезни; а рядом в лесу он собирал когда-то ягоды.

Направо от переезда через Прут – родимый для него Хуторок, а слева – село, где в церковной ограде была похоронена его мать. В 1876 году могила сровнялась с землёй, а ограда была сломана… В своё время, Иоанн Мавродиади за дозволение похоронить жену в ограде, заново восстановил ограду, исправил церковь и оставил сумму денег для необходимых впоследствии поправок. Иоанн Мавродиади и ранее поддерживал всегда церковь материально (пока не уехал оттуда). Но спустя 20 лет, когда Аристарх ступил на родную землю, и пришёл навестить могилу матери, то увидел сломленную ограду и могилу матери, сровненную с землёй. Видимо, священник той церкви решил распорядиться оставленными деньгами по своему усмотрению, думая, что сюда родные уже не вернутся… Хуторок свой в 1876 году Аристарх тоже нашёл заброшенным, даже не смог полностью разобраться, какой из двух тополей был на его участке (лично им посажен).

Ну а теперь расскажем о том, что известно из разных источников об образовании и работе Аристарха:

Учился он в Румынии (по его воспоминаниям).

В справочнике Венгерова сказано, что Аристарх Мавродиади - бессарабский публицист и этнограф 1860-х гг.

Окончил гимназию в г.Кишиневе (1862).

Продолжил учебу в Московском университете, где получил титул преподавателя классических языков.

Мавродиади принадлежит издание лекций, читанных в 1866/67 акад. году Буcлаевым Ф. И. «История русского языка». Б. м. Мавродиади и Десницкий. Б.г. 147 с. Изд. Литогр.

С 27-31. Краткий обзор существующих теорий о происхождении русского языка. С 32-50. Библиография и источники. С. 50-99. Историческая фонетика и морфология русского языка. С. 99-133. Рассуждение об исконном родстве индоевропейских языков на материале этимологии отдельных слов. С. 133-147. История письменности.

Аристарх опубликовал в «Бессарабских областных ведомостях» (1869) биографию Константина Негруцци и перевод двух писем последнего «Катакомбы монастыря Нямецкого и Калипсо», статью «Период доминирования гигантов».

Первый дословный перевод на русский язык новеллы "Калипсо" с подробными комментариями к нему, принадлежал именно Аристарху Мавродиади, и был напечатан в "Бессарабских областных ведомостях" за 1869 год (№№ 96, 97, № 98, стр. 335 - 336) под общим заголовком «Черная шаль Пушкина». Статья первая, опубликованная в № 96, озаглавлена: «Несколько слов вместо предисловия».

И только после этих публикаций первых русских переводов новеллы "Калипсо" в прессе Бессарабии 1866 - 1869 гг. был опубликован перевод, принадлежащий X. С. Кирову в "Историческом вестнике" за 1884 год, а также и упомянутые нами переводы 80 - 90-х годов.

В советское время новелла "Калипсо" в переводе на русский язык была опубликована в Избранных произведениях К. Негруци (Москва, ГИХЛ, 1956. С. 134 - 137) и в "Избранном" (Кишинев: Картя Молдовеняскэ, 1973. С. 183 - 185).

Переводы, осуществленные в дореволюционное и в советское время, различны по стилю, и это вполне объяснимо тем, что (по мнению специалистов молдавского языка) переводы дореволюционные носят архаический характер, они ближе к языку XIX века. Но, думается, разница в стилях переводов, в их содержании объясняется еще и тем, насколько переводчики сумели приблизиться к тексту оригинала. Для того, чтобы читатель получил представление о стиле, характере и содержании переводов, мы приводим здесь эти тексты в идентичных отрывках. Явные разночтения выделены.

1. Текст перевода А. Мавродиади (1869 г.)

Как они разговаривали - не знаю, потому, что Калипсо знала только греческий и молдавский языки, а Пушкин не говорил ни на одном из них: полагать надо, что 22 года поэта и 18 прекрасной гречанки не нуждались в многословии.

2. Текст перевода X. С. Кирова (1884 г.)

Как они понимали друг друга (Калипсо владела только греческим и молдавским языками, которых Пушкин не знал) - объяснить тебе не могу. Видно, впрочем, что 22-летний возраст поэта и 18-летний куртизанки не нуждались в переводчике.

3. Текст перевода И. Константиновского (1965 г.)

Не знаю, как они объяснялись (Калипсо говорила только по-гречески и по-румынски, этих языков Пушкин не знал), но, по-видимому, двадцатидвухлетнему поэту и восемнадцатилетней куртизанке не нужно было особого взаимопонимания.

Черная шаль, А. С. Пушкина. Пещеры монастыря Нямцу. А. Мавродіади. Бессарабскія обл. вед. 1869. № 96—98.

Песте трей ань, ын 1869, пе пажиниле газетей «Бессарабские Областные Ведомости» апаре ун ноу артикол интитулат «Черная шаль» А. С. Пушкина. Несколько слов вместо предисловия» («Шалул негру» де А. С. Пушкин. Кытева кувинте ын лок де префацэ»), семнат де Аристарх Иванович Мавродиади — професор де лимбь класиче ла личеул дин Кишинэу.

Ел ворбеште деспре аний де копилэрие ши де студий аи луй К.Негруци, деспре афларя луй ын Басарабия, деспре активитатя луй литерарэ ши публичистикэ, карактеризязэ позиция прогресистэ а скрииторулуй ын проблема лимбий, менционязэ волумул де опе­ре «Пэкателе тинерецелор» де ла 1857, индикынд кяр челе чинч компартименте але луй. Ауторул басарабян е примул биограф ал луй К. Негруци ын преса русэ. Ын алте нумере але ачелеяшь га­зете се публикэ «традучеря а доуэ скрисорь», каре, дупэ кум индикэ А.Мавродиади, сынт «интересанте пентру ной», деоарече еле «се реферэ ла ун еписод дин вяца марелуй ностру поет ын тимпул афлэрий сале ын Басарабия». Е ворба де «Скрисоаря VI» («Катакомбеле мэнэстирий Нямцу»— 1839), ын каре се релатязэ деспре моартя грекоайчей Калипсо, апой де «Скрисоаря VII» («Калип­со»— 1839). Спре деосебире де варианта луй Г.Горе дин анул 1866, ноуа традучере а «Скрисорий VII» е май апроапе де орижинал ши редэ май деплин концинутул луй.

Ын сфыршит, ынкэ о версиуне русэ а «Скрисорий VII» ва апэ-ря ла 1884 ын ревиста историко-литерарэ дин Петербург «Истори­ческий Вестник», фиинд пречедатэ де о нотэ ынтродуктивэ — «Грекоай».*

Затем Аристарх работал профессором классических языков в лицее Одессы, гимназиях Кишинева*** (1869-1873).

 

В памятных книгах Бессарабской губернии за 1872  и за 1873года, есть информация о том, что Мавродиади Аристарх работал в то  время в Кишинёвской прогимназии*:

Преподаватели. Состоящій въ VIII классѣ** Аристархъ Ивановичъ Мавродіади.

В 1874 году – рождение сына Иоанна.

Аристарх Иванович Мавродиади преподавал латинский и греческий языки в Каменец-Подольской гимназии (1875-1882), к тому же в 1880-1882 - там же исполнял обязанности инспектора.

В 1876 году, когда начал своё путешествие из Каменец-Подольска, был в чине надворного советника*, имел соответствующее форменное платье.

Аристарх Мавродиади под псевдонимом М. Аристид опубликовал описание путешествия 1876 года по Румынии, Сербии, Турции.

АРИСТИД М.

ПРЯМЫМ ПУТЕМ И ОКОЛИЦЕЙ

__________________

ОТРЫВОК ИЗ ВОСПОМИНАНИЙ О ПУТЕШЕСТВИИ В ЛЕТНЕЕ ВРЕМЯ 1876 ГОДА ПО РУМЫНИИ, СЕРБИИ И ТУРЦИИ

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Turk/XIX/1860-1880/Aristid_M/text1.htm

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Turk/XIX/1860-1880/Aristid_M/text2.htm

 

В 1878 году рождается сын Пётр.

В 1880 году Мавродиади Аристарх Иванович – преподаватель Кишиневской мужской гимназии, журналист и писатель.

Возможно, в 1883 году родился сын Георгий (точная дата неизвестна)

Имел чин статского советника*. Работал инспектором правительственной гимназии в Одессе.

По семейной легенде и неподтвержденной информации, Аристарх был преподавателем и даже директором гимназии в Варшаве и Люблине (якобы, там родился Пётр Аристархович). Возможно, Аристарх действительно служил в Варшаве, потому что доподлинно известно, что там учились и работали его сыновья – Пётр и Георгий.

В семье сохранились воспоминания, что Аристарх очень любил книги, и у него их было очень много.

В интернете же нашлась информация, подтверждающая это. Из «путешествия 1876 года» мы узнали, что в каком бы городке Аристарх ни был, он прежде всего искал места, где можно приобрести книги…

Торговлю книгами он начал в пенсионном возрасте, открыв магазин (букинистическую книжную лавку) сначала на Нижегородской, а потом на Кузнечной улице города Одессы.

В справочнике Суворина "Вся Россия" на 1902г (столб.2132 в рубрике"Библиотеки"): -МАВРОДИАДИ Аристарх, Нежинская,43(Херсонская губ.,Одесса).

Нашлась также такая информацию: «Одесса. ул. Нежинская, 43. В конце позапрошлого века антикварную книжную лавку держал отставной статский советник, преподаватель среднеучебных заведений Аристарх Иванович Мавродиади.»

Сохранилось упоминание об Аристархе Мавродиади в статье «БЫЛ ЛИ ШМУЛЬ БАКАЛ БУКИНИСТОМ»: «Я только однажды встретил разрешение на открытие букинистического магазина - оно было выдано в 1909 году отставному статскому советнику Аристарху Ивановичу Мавродиади (его заведение располагалось по улице Кузнечной, 7, в доме Табунщикова). Означает ли это, что никто больше в Одессе не торговал старыми книгами? Естественно, нет.»

Его букинистический магазин в Одессе был центром общения интеллигенции.

В Интернете в статье на румынском языке обнаружено упоминание об Аристархе и его театральном круге…

См. далее…

În continuare, autorul articolului solicită accesul elevilor şi adolescenţilor la filme după un program special sau fiind însoţiţi de părinţi.În acelaşi context se înscriu şi spectacolele de teatru. Flacăra teatralităţii era întreţinută de numeroasele formaţiuni de amatori care pun în scenă piese în limba română. La Chişinău era cunoscut cercul de teatru al lui A. Mavrodiadi, care juca atât piese în limba română, originale, cât şi traduceri. Încă în 1884 în capitala Basarabiei ia fiinţă Societatea Amatorilor de Artă Teatrală44. Aceasta, precum şi Societatea Amatorilor de Artă Dramatică din Chişinău, înfiinţată încă la finele secolului al XIX-lea, urmăreau scopul de a contribui la dezvoltarea tine­relor talente artistice şi cultivarea dragostei spectatorilor pentru arta scenică. Amatorii apelau la creaţia dramatică a clasicilor de origine rusă, cum ar fi: N. Gogol (Căsătoria, Revizorul), A. Ostrovski (Pădurea, Ursuza), L. Tolstoi (Roadele învăţăturii), A. Cehov (Ivanov, Ursul), M. Gorki (Închisoarea).

Кишинев был известен театральным кругом А. Mavrodiadi, где играли как в оригинале по-румынски, так и с переводом. В 1884 году в столице Бессарабии было основано Любительское театральное общество. В Кишиневе общество любительского драматического искусства  созданно  с конца девятнадцатого века с целью помочь развитию художественных талантов и там росла аудитория любителей сценического искусства.

Нежинская ул. Дом №43. Жилой дом постройки середины позапрошлого века. В 10-е годы прошлого века домом владеет Садульский. Здесь же продавала медицинские товары А. Гонтковская. В конце позапрошлого века антикварную книжную лавку держал отставной статский советник, преподаватель среднеучебных заведений Аристарх Иванович Мавродиади.

Сохранилась в подъезде мраморная лестница с красивыми перилами.

Во дворе дома приятной наружности флигель.

Ассортимент состоял из книг на русском и иностранных языках, среди которых было много редких*: инкунабулы, альдины, эльзевиры.

Будучи библиоманом, продавать книги Аристарх Мавродиади не любил, не желая с ними расставаться. С этой целью спланировал помещение магазина так, чтобы покупатель не мог пройти дальше входной двери. Исключение составляла лишь учебная литература, которой не дорожил и весьма охотно продавал. В летние месяцы закрывал магазин и путешествовал по провинции в поисках книг. Среди современников прослыл «интеллигентом книжником-мизантропом».

 Лит.: Чижиков Л. Одесские букинисты (Страничка из недавнего прошлого Одессы) // Известия Одесского библиографического общества. 1914. Т. 3. № 6. С. 251-265.

________________________________________________

Год смерти Аристарха неизвестен. Последние упоминания о нём – от 1913 года, в Одессе. Возможно, Аристарх уехал вновь в Грецию (из Одессы) (по семейной легенде). Но у нас есть документ, рассказывающий о том, что когда Аристарх умер, в Одессе дети стали наследниками его грандиозной библиотеки. После смерти А.Мавродиади, большая часть его 30-тысячного книжного собрания была продана наследниками одесским библиофилам Л. Чижикову, О.Я. Пергаменту и др., а оставшаяся часть - старьевщикам на вес.

 

Ну а теперь поговорим о личной жизни Аристарха Мавродиади…

В семье сохранилось смутное воспоминание не самого лучшего толка о жене Аристарха. Якобы, по воспоминаниям Петра (сына), мать была большой модницей, любила красиво одеваться и покупать разные шляпки... Видимо, из-за этой любви к роскоши, страдали дети - они голодали, ели сухарики..., да и образование с опозданием получили.

Однако, эти странные воспоминания не укладываются в общую картину. Возможно, они были искажены, потому что Пётр умер, когда его дочери Ольге было всего 10 лет (сама она о своих предках у него не интересовалась, а то, что узнала, то уже в зрелом возрасте от своей мамы, которая могла что-то забыть и нечаянно исказить информацию). Со стороны потомков Георгия Мавродиади (ещё одного сына Аристарха) сохранилась информация о том, что был период, когда Пётр ещё учился, а Георгий уже был военным строителем, и его жалование поддерживало всю семью. Видимо, речь идёт об учёбе Петра в аспирантуре, потому что Георгий был младше Петра. Остаётся открытым вопрос: почему семье нужно было выживать за счёт Георгия, если у них был отец…

Мы знаем, ко всему прочему, что жена Аристарха была молдаванкой. Иной информации у нас, к сожалению, из первых уст не сохранилось…

Однако, потомки Георгия  сохранили больше воспоминаний: жену Аристарха, возможно, звали Марией (хоть и есть большое сомнение в этом имени), а фамилия её созвучна Сорду ( или Сарду, или Сорди, или Сырбу).  Она была дочерью богатого молдавского помещика. Якобы, Петр и Жорж (Георгий) мальчиками гостили у родителей матери, в подвале их дома в большом количестве хранились банки с вареньем, они пробовали его, протыкая пальцами бумагу, которой были закрыты банки, при этом им никто не делал замечания, потомучто этого варенья там было очень много.

Якобы, у Аристарха и Марии (?) было 4 сына. Два старших погибли в русско-японской войне. Мать, по воспоминаниям, от этого временно теряла рассудок. Власти относились к семье сочувственно.

Итак… Известные нам ныне сыновья Аристарха- Георгий, Павел, Иоанн и Петр.

Есть информация, что Павел Аристархович служил штабс-капитаном 121 пехотного Пензенского Ген. Фельдм. Графа Милютина полка в русско-японскую войну 1904-1905 года. Был убит, о чём свидетельствуют данные от 28 сентября до 6 октября.

Известно также, что был сын Иоанн (рождённый приблизительно в 1974 году).

В книге "Греки Одессы. Именной указатель по метрическим книгам Одесской Греческой Свято-Троицкой церкви", ч.4, 1875-1891 - такая запись: «Мавродиади Иоанн Аристархович, "С", 24.04.1889, сын статского советника и учителя Селецкой учительской семинарии, 15». Это регистрация смерти (литера "С"). Указан возраст в момент смерти - 15 полных лет.

Судя по данному документу, Аристарх (статский советник в 1889 году) был женат на учителе Селецкой учительской семинарии* (так указано в этой церковной выписке о смерти его, видимо, младшего сына - Иоанна Аристарховича Мавродиади).  Вероятнее всего, мать Иоанна была учителем из Сельца Хелмского повята Люблинского воеводства, потому как именно в Хелме, судя по документам, был рождён Пётр, кроме того, нам известно, что в Варшаве какое-то время жили и работали Пётр и Георгий.

Есть ещё одна находка, связанная с происхождением жены Аристарха Мавродиади. Интересным совпадением стал тот факт, что в 1879году преподавателем Кишиневской мужской прогимназии числился Сырб Михаил. Интересно, что как раз в это время там преподавал и Аристарх, что делает возможным их знакомство, в том числе и знакомство семьями… Фамилия Сырб очень созвучна тем воспоминаниям о фамилии жены Аристарха, что дошли до нас благодаря потомкам Георгия Мавродиади.

Сырб – бессарабский дворянский род, причисленный к местному дворянству в 1883 году по прошению Михаила Сырба, 3 часть ДРК,  из Бессарабии.

Фамилии одной семьи в Бессарабии принимали самые разные формы. Так, Сырб, Сырбу, Сырбул  и даже Сербов – это всё одна фамилия…

Еще в начале XX века среди владельцев села Машкауцы, а их к тому времени было несколько, значился Михаил Сырбу.

«Село Машкэуць знаменито тем, что в нем жил и работал поэт молдовы Ион Сырбу (крещение Иоанн). В церкви, справа, похоронен отец поэта, Георгий. На доске в форме щита, на конце гробницы находится эпитафия Иона Сырбу.

Семья Иона Сырбу имела в селе усадьбу. В настоящее время здание служит в качестве больницы, которая организовалась после прихода советов к власти. Одно время здесь находился музей семьи Сырбу и села Машкэуць, а впоследствии он переведен в лицей, которому дано имя поэта.

Во дворе усадьбы прошлых лет находится дерево, которое посадила еще семья Сырбу. Вид его не может быть определен сегодня даже ботаниками в Кишиневе.

 

Поэт заслуживает благодарность поколений. Это первый поэт в бессарабии в те времена, который писал на русском языке. Он заботился о языке предков, сохраняя его даже тогда, когда язык этот был угнетаем.

 

После преждевременной смерти, всего в 38 лет, поэт нашел покой в центре кладбища… Здесь находятся и останки жены Смаранды и сына Михаила. Могилы семьи Сырбу составляют комплекс рунических памятников на всём кладбище, как доказательство народной поддержки, который поэт был удостоен. На надписи мы узнаем, что Иоанн Сырбу родился 15 января 1830 года и умер 10 апреля 1868.»

 

В этой статье мы находим информацию, что Михаил Сырбу – сунн Иона Сырбу. Жена же Иоанна – Смаранда. Однако, эта информация несколько разнится с той, что найдена на сайте Молдовы… А именно, ниже по тексту будет сказано, что Смаранда – это мать Иона. Где тут правда, нужно разбираться…

 

Сырбу Иоанн (15.01.1830, Игнэцей, Резина − 10.04.1868, Мэшкэуць, район Криулень). Баснописец и поэт. Родился в семье мелкого землевладельца Георге Сырбу и Смаранды Томович, которая была родом из Ясс. В 1839-1848 преподает в гимназии № 1 города Кишинева. В 1851 году печатаются в Кишиневе, в типографии Акима Попова, «Басни, сочинённые на молдавском языке господином Иоаном Сырбу». В следующем 1852 году, издаёт ещё одну небольшую книгу, «Сочинения Иоана Сырбу. Поэзия». Побуждением к литературной деятельности для него послужили не столько поэтические способности, сколько патриотические чувства.

Впрочем, во вступлении к изданию своих басен сам писатель говорит о том, что «будучи проникнут искрой любви, разгоревшейся в моей душе к сынам страны», решил «перевести эти басни на молдавский язык» и надеется, что они будут полезны и помогут обогатить молдавский язык. Большинство басен Иона Сырбу представляют собой вольное переложение произведений И. Крылова, И. Дмитриева и И. Хемницера. По утверждению исследователей, И. Сырбу изменил или поменял местами слова в некоторых заголовках, опустил или добавил отдельные строки. Выбор произведений для перевода говорит о социальных и политических взглядах писателя. Живя в восточной Молдове, где молдавский язык был изгнан из всех сфер общественной жизни, писатель не имел возможности овладеть всей богатой сокровищницей родного языка. По этой причине, ему не удалось придать басням оригинальность, как это смогли сделать другие авторы. В стихотворениях (переводах и оригиналах) содержатся размышления о необратимости времени («С глубоким заблуждением...», «Печаль» и др.), социальной несправедливости («К справедливости»), воспевает с большой теплотой и искренностью свою «прекрасную страну» («Молдова»). Книги Иона Сырбу удостоились положительной оценки в российской прессе того времени. Н. Гербановский публикует рецензию в «Одесском вестнике» (1851, вып. 93), а И. Танский пишет о его книгах в переписке, касающейся литературной жизни столицы Молдавии, опубликованной в «Северной пчеле» (1852, вып. 234). Стихотворение «Молдова» было опубликовано в «Фойлетонул Зимбрулуй» (1855, вып. 1) в сопровождении хвалебного отзыва написанного Димитрие Густи: «Стихотворение «Молдова», которые мы публикуем сегодня, принадлежит перу господина Иоана Сырбу из Бессарабии, который издал в 1852 году в Кишиневе собрание сочинений. Фамилия Сырбу (серб) совершенно не соответствует поэзии этого автора, он по своим ощущениям является нашим молдавским собратом». Также Д. Густи говорит о том, что «наши господа писатели должны уважать» его поэтические творения, а именно необходимо ценить в них «любовь сына, оторванного от своей матери, которую он так похвально проявляет». Иоан Сырбу является автором сатирической поэмы «Беишор» («Маленький бей»), печатание которой было запрещено, поскольку Главное управление цензуры сочло, что она была написана «с дурными намерениями, чтобы опорочить личную честь известных лиц». Книги Сырбу являются единственными произведениями художественной литературы на молдавском языке, изданными в Бессарабии в девятнадцатом веке.

В селе Игнэцей, района Резина, была открыта 2 сентября 2000 года в помещении лицея выставка, посвященная жизни и деятельности Иоана Сырбу. Во дворе школы был установлен бюст писателя.

Произведения: „Fabule şi poezii” − Chişinău, 1954.

 

Что же нам известно ещё… Примерно с середины ХIХ века частью вотчины Машкауцы владел мелкопоместный дворянин Иоанн Сырбул, там же и проживавший. Помещик Иоанн Сырбул – никто иной, как молдавский литератор Ион Сырбу (1830-1869), который в свое время издал две книги («Фабуле, алкэтуите ын лимба молдовеняскэ» и «Алкэтуириле»), состоявшие из переводов и переложений, басен и стихотворений русских писателей Крылова, Хемницера, Дмитриева, Державина и Пушкина, а также собственных поэтических опытов. После своей довольно ранней кончины, Ион Сырбу был похоронен в Архангело-Михайловской церкви, и его захоронение сохраняется по сей день.

Anii-80-1В 1880 году, 12 августа, помещик Георгий Сырбу передал в вечное владение причту Архангело-Михайловской церкви 66 десятин пахотной земли, соответствующим образом оформленных – был составлен план и межевая книга, хранившиеся в церковном архиве. Еще в начале XX века среди владельцев села Машкауцы, а их к тому времени было несколько, значился Михаил Сырбу.

Молдавский писатель. В 1851 г. выпустил сборник басен, а в 1852 г. – небольшой сборник стихотворений. В своих баснях, написанных под влиянием русских молдавских баснописцев, критиковал чванство и невежество представителей господствующих классов, несправедливость судей и чиновников.

Источник: Большая советская энциклопедия. 3-е издание

Ioan Sârbu (15. II. 1830, Ignăţei-Orhei— 10. IV. 1868, Măşcăuţi-Orhei) îşi propune, după cum mărturiseşte în Inainte cuvântarea la volumul său mtitulat Fabule, alcătuite în limba moldovinească de d. loan Sârbu, 1851, oraşul Chişinău să aducă la situaţia patriotismului acel „mic grăunte", precizând că urmăreşte nu să obţină gloria proprie, ci să lumineze compatrioţii faţă de care e însufleţit de „scânteia dragostei", să le „fie de folos" şi să „înzestreze" limba română.

Traducătorul, fabulistul şi poetul Ioan Sârbu s-a născut în 1830 în satul Ignăţei, localitate din fostul judeţ Orhei. Acesta a scris şi tradus poezii şi fabule, dar scrierile sale nu s-au remarcat prin vocaţia poetică, ci prin patriotism şi demnitate. Până la noi nu au mai ajuns cărţile lui Ioan Sârbu, deşi se cunoaşte că la mijlocul secolului al XIX, acesta a publicat la tipografia armeanului Achim Popov din Chişinău două cărţulii „Fabule alcătuite în limba moldovenească" şi volumul de poezii „Alcătuirile". Cărţile sale au fost reeditate după moartea sa, atât în perioada interbelică cât şi în cea sovietică. Astăzi vom vizita fostul său conac, din satul Maşcăuţi, unde au şi fost scrise o bună parte din operele sale.

Переводчик, баснописец и поэт Иоанн Сырбу родился в 1830 году в селе Игнэцей, местность бывшего уезда Орхей. Он написал и перевел стихи и басни, но он работал не ради поэтического призвания, а ради патриотизма и достоинства. До нас не дошли книги Иоанна Сырбу, хотя известно, что в середине XIX века, он опубликовал в типографии armeanului Ахим Попова из Кишинева два сборника „Басни составлены на молдавском языке" и объем стихов „Alcătuirile". Его книги были переизданы после его смерти, как в межвоенный период, так и в советский. В его бывшем особняке, селе Машкэуць была написана большая часть его работ.

Satul Maşcăuţi este vestit şi prin faptul că în el a trăit şi a activat poetul basarabean Ion Sârbu (botezat Ioan). În biserică, la dreapta, este înmormântat tatăl poetului, Gheorghe. Pe o scândură în formă de scut la capătul mormântului se găseşte un epitaf a lui Ion Sârbu.

Familia lui Ion Sârbu a avut în sat un conac. Actualmente edificiul serveşte drept spital, funcţie pe care şi-a însuşit-o după venirea sovieticilor la putere. O perioadă în aici s-a aflat un muzeu improvizat al familiei Sârbu şi satului Maşcăuţi, ulterior transferat la liceul ce-i înveşniceşte în continuare numele poetului.

În curtea conacului de odinioară se găseşte un copac, vestit nu doar în zonă, sădit încă de familia Sârbu. Specia acestuia nu a putut fi determinată nici până astăzi, nici chiar de botanişti de la Chişinău.

Poetul merită toată recunoştinţa generaţiilor ce l-au succedat, deoarece chiar şi în vremurile de oprelişte în care a activat nu a renunţat la graiul matern. Este primul poet basarabean din acele vremuri care a scris în limba română. El s-a îngrijit de limba străbunilor, păstrându-i nestinsă flacăra, chiar şi atunci când graiul ne era pus la pierzanie. A fost un aprig luptător, într-un secol de asuprire socială, desconsiderare a tot ce era autohton. Dar ce poate fi mai scump pe lume decât baştina, sătenii şi natura locurilor unde a copilărit!? Iată, în continuare, un gând în acest sens al poetului:

O, voi căror vă este dată

Mărire foarte ‘naltă,

De la soare pildă luaţi

Şi căutaţi că unde razele lui lucesc,

Tot acolo se veselesc.

Şi la toţi aici în fire, el revarsă norocire

De aceia în tot chipul lui viază

Şi toţi îl binecuvântează!"

După trecerea prematură în nefiinţă, la doar 38 de ani, poetul şi-a găsit liniştea de veci în centru cimitirului din sat. Aici se găsesc şi rămăşiţele soţiei Smaranda şi a fiului Mihail. Mormintele familiei Sârbu alcătuind un complex de monumente unice în tot cimitirul, drept dovadă a susţinerii norodnice de care s-a învrednicit. Pe inscripţii putem afla că Ioan Sârbu s-a născut la 15 ianuarie 1830 şi s-a sfârşit la 10 aprilie 1868.

Итак… Большую часть информации о Ионе Сырбу можно найти на румынском или молдаванском языке. Это осложняяет поиски, но следует искать дальше…, потому как есть ещё одно совпадение…

Как известно, Мавродиади Аристарх был первым переводчиком Негруци... Так вот..., нашлась статья, где рассказано о некой книге "сборник произведений К. Негруци, изданный в Яссах в 1857 году". Интересно то, что издана книга именно в ЯССАХ!!! Это родовое гнездо матери (или по другой версии, жены) Иона СЫРБУ - Смаранды Томович!!! Ещё одна указочка на то, что Сырбу и Мавродиади чем-то связаны.... Конечно, хотелось бы найти реальное доказательство и расплести эту детективную историю... Иоан Сырбу умер ОЧЕНЬ рано! Ему было всего 38 лет… Конечно, он к этому возрасту мог иметь жену и дочь, но никакого упоминания о них, к сожалению, нет.

Какова же вероятность того, что Иоанн Сырбу - наш пращур (возможно, отец Марии Сырбу)? Он преподавал в Кишинёвской гимназии, если верить источникам информации с 1839 по1848 (хотя, получается так, что он преподавал с 9-ти лет, а это значит, тут что-то напутано с датами, но то, что Сырбу оставил свой след в Кишинёвской гимназии, это факт), а Аристарх в 1962 году эту гимназию окончил, а в дальнейшем с 1969 (когда Сырбу как раз умер) по 1973 в этой гимназии работал. Сейчас мы, конечно, можем лишь догадываться, но, как кажется, совпадение того, что Иоанн Сырбу мог быть преподавателем Аристарха не просто так... В 1879году преподавателем Кишиневской мужской прогимназии числился и Сырб Михаил, а в 1880 г., мы знаем, что там работал Аристарх.

Судя по всему, Михаил – сын Иоанна Сырбу. И кто знает, возможно, Мария (?) Сырбу (предположительно, жена Аристарха) – сестра Михаила. Возможно, она по какой-то причине жила в Сельцах Хелмского повята Люблинского воеводства. А мы знаем, что Пётр рождён был в 1878 году в Хелм.

 

Фотография Иоанна Сырбу, которую мы нашли нечёткая, но он внешне похож на Петра и Георгия Мавродиади, ведь он может являться их дедом… Да и склонность к сочинительству, это фамильная черта...

К тому же, старшего сына Аристарха звали Иоанн (возможно, в честь двух дедов – Иоанна Мавродиади и Иоанна Сырбу).

 

 

В интернете мы находим ещё ряд имён…

Сырб Михаил – 1879, преподаватель Кишиневской мужской прогимназии, учредитель стипендии.

Учредительница и начальница Кишиневской женской гимназии Мария Михайловна Фидлер (рожд.СИРБЪ), родившаяся 26 декабря 1860 года. Ветнек Мария Михайловна – в первом браке Фидлер, основала лицей Фидлер в 1902 году, племянница  (внучка ?) поэта Иоанна Сырбу.

Фидлер_036_Аттестат 1

В списках землевладельцев Бессарабии значатся:

Сырбъ Мар. Степ. Бессарабской губерн. Оргъевск.у.вотч. буларды 225 д. От уездн. Г. 39 в., «Калараш», Юго-зап. Ж.д., 15 в., фруктово-виноградные сады. Плюс вотч. Верхн. И Нижн. Германешти 327 д. От губ. г. 50 в., торг.м. Калараш 30 в.

Сырбъ Мих. Ив. Бессарабская г. , Оргъевск.у.,уч. Из вотч.Скиносъ, 623 д. От губ. г. 16 в., 93 н. 2 виноградн. Сада.

Сырбъ Степ. Мих. Бессарабск.губ., Оргъевск.у.,вотч. Зубрешты,885 д..От г. Кигшинёва 35 в., «Перевал», Юго-зап. Ж.д. 8 в., торг.н. «Крагарашъ»

БЕССАРАБИЯ (издание 1903 г.) СПРАВОЧНЫЙ ОТДЕЛ. Правительственные, сословные и общественные учреждения в Бессарабской губернии:

*Городские общественные банки. К и ш и н е в с к и й.

Директор банка, дворянин Степан Михайлович Сырб

*Уездные земские управы. Кишиневская.

Председатель, поруч. зап. Иван Михайлович Сырб.

Сербова-Сырб Евгения (Еуджения) – известная в свое время пианистка-аккомпаниатор - на  1915, пианистка.

Сербов Степан Иванович – 1813, инженер, председатель Кишиневского отделения Императорского Русского музыкального общества.

Сырб Степан (1880) -г.Кишинев выпуск.прогимназии(1880)

Степан Иванович Сербов (Сырб)(фамилию многим меняли без спросу) окончил 1 мужскую гимназию в Кишинёве, затем институт в Петербурге. Идея заняться этим пришла после поездки в США, куда он отправился по окончании технического факультета Санкт-Петербургского университета. В Америке тогда начался бум в металлургической отрасли, и прадед «заболел» этим. Приехав в Кишинев, взялся за создание своего производства. В1886 году основал в Кишиневе чугунно-литейный завод.

Сербовы, как и все дворянские династии, имели особые обязанности: заботиться об одной церкви, интернате или доме для престарелых. Cемья помогала одной из трех самых старых церквей Кишинева – храму Святой Пятницы, и имела право хоронить там умерших.  Здесь был похоронен Христофор Сырб-Сербов, он первым в роду приехал в Кишинев.

 

Завод возник на том месте, где сейчас находится http://vedomosti.md/upload/2014/ianuarie/serb%20svadba.jpgпредприятие «Хидропомпа». В 1886-м на нем трудились 24 человека – по тем временам солидное предприятие. В период максимальной нагрузки численность персонала достигала 40 человек. Шесть лет Сербов руководил предприятием, которое из года в год набирало обороты на зависть конкурентам. Его отличали профессиональный подход к делу и, говоря современным языком, эффективный менеджмент. Среди прочего завод занимался изготовлением чугунных лестниц. Я знаю шесть столичных старинных зданий, где сохранились эти лестницы.

 Жена - Валентина Сырб

 

Статский советник Иван Сербов преуспел в политике и просветительстве, преподавал математику в кишиневской мужской гимназии №1.

Мировым судьей стал Михаил Сербов.

Купец Христофор Иванович Сербов-Сырбу в центре Кишинева в далеком 1888 году построил дом. Расположен он сегодня по адресу Щусева 82. Строение внесено в Реестр памятников истории и архитектуры.

Засѣдатели Кишиневско-Оргѣевскаго Окружнаго

.1850—1860. СЬІРБУ, Иванъ Георгіевъ, Кол. Регистр.

Оргѣевскіп уѣздъ.

Попечители хлѣбныхъ Запасныхъ магазиновъ.

1847—1853. СЫРКУ, Георгій, Дворянинъ.

1853—1856. СЫРБУ, МихаилъЕгоровичъ, Дворянинъ.

 

БОЛЕЕ СОВРЕМЕННЫЕ УПОМИНАНИЯ

 

О МАВРОДИАДИ АРИСТАРХЕ ИВАНОВИЧЕ

 

Осадченко Ион. Аристарх Mavrodiadi / / Osadcenco, Ион. Молдавско-русско-украинские литературные отношения в девятнадцатом веке. ‒ Кишинев, 1977. ‒ Стр. 18.

( *Osadcenco, Ion. Aristarh Mavrodiadi // Osadcenco, Ion. Relaţiiliteraremoldo-ruso-ucrainene însecolulXIX. – Chişinău, 1977. – pag. 18.)  daac(Viorica Pistrui): Pistrui Viorica:

Книга известного историка литературы И. Е. Осадченко посвящена важной проблеме современной литературоведческой науки — молдавско-русским литературным связям.

В ней изложены и тщательно проанализированы высказывания русской периодической печати XIX века о молдавских писателях-классиках, также выявлены особенности восприятия русской литературы Молдавии и ее благотворного влияния, в частности на К. Негруцци, В. Александри, А. Донича, М. Эминеску и др.

Книга рассчитана на специалистов-литературоведов, преподавателей, студентов, а также всех, кто интересуется проблемой взаимосвязей национальных литератур.

Мавродиади, Аристарх / / Литература и искусство Молдовы:  энциклопедия. том 2. ‒ Кишинев, 1985. - с. 431.(Mavrodiadi, Aristarh // Literatura şi arta Moldovei: Encicl. vol 2. – Chişinău, 1985. – P. 431.)

 

 

Аристархе Мавродиади - бессараб. этнограф 1860-х гг. {Венгеров} (информация из интернета)

 

  Мавродиади Аристарх Иванович, 1875-1882 - преподаватель латинского и греческого языков Каменец-Подольской гимназии, а  в 1880-1882  - инспектор Каменец-Подольской гимназии ( http://www.dronebl.ru/k/kitlinskij_a_a/gimnaziy.shtml )

Об Аристархе как о молдавском публицисте - http://www.moldovenii.md/ru/events/17/1
На этом сайте мне ответили на мой запрос по Мавродиади, за что я премного благ<